“外写中计划”第一期成果回顾,中国故事“走”红全世界

来源:国际出版周报

作者:窦元娜

2018-07-06

        随着中国国际地位的不断提升,中国题材图书在世界各地日渐升温。

  北美、欧洲、东亚等不同地区学者纷纷将目光投向中国,他们或沉醉于博大精深的中国传统经典文本,或着眼于中国当代社会发展的各个维度。

  这些外国作者创作的关于中国主题的图书,不仅有大批的中国读者,也对接国际市场,形成了“外国人写作中国”的良好势头。

  这也成为“一带一路”沿线国家和国际主流社会了解中国、沟通心灵的一道美丽风景线。

  为进一步讲好“中国故事”,传播好“中国声音”,架起沟通桥梁,创新对外出版话语体系,原国家新闻出版广电总局在“丝路书香”工程框架下,组织实施了“外国人写作中国计划”。

  该项目是“十三五”时期新闻出版“走出去”的一项重点工程,以中国文化译研网(CCTSS)作为秘书处具体执行落实。

  “计划”旨在广泛联系和积极培养对中国友好的海外汉学家、作家、媒体人、学者和社会知名人士,鼓励并支持他们创新对外出版话语体系,面向国际市场和海外读者多写作客观介绍中国的好书,打通中国与古代丝绸之路国家民心相通的新通道,为促进相互理解并扩大文化、出版合作奠定基石

第一期选题资源库初步建成

  自2017年3月起,“外国人写作中国计划”秘书处先后向国内外150家出版企业、1000余名中国文化译研网海外汉学家、翻译家会员发送《国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”第一期项目征集指引》,引发海内外社会各界积极回应,多家出版机构及个人会员均表示了较强的参与意愿。

  经过与海内外机构及个人会员近两个月的联络与沟通,秘书处现整理归纳出65家海内外机构和7名汉学家、作家等会员申报的“外国人写作中国计划”选题72个,初步建成“外国人写作中国计划”第一期选题资源库。

  第一期所征集内容涵盖中国哲学、政治、经济、文化、文学和艺术等多个角度,图书共涉及100余位海外作者,覆盖汉学家、翻译家、教授、政治领域专业人士、专职作家、出版人、编辑、医生、记者和运动员等职业;涵盖创作语言19种,其中英语图书48种,俄语图书5种,法语图书4种,德语图书4种,阿拉伯语图书4种,韩语图书2种,西班牙语图书2种,波兰语2种,哈萨克语1种,乌克兰语1种,土耳其语1种,印地语1种,格鲁吉亚语1种,越南语1种,马来西亚语1种,孟加拉语1种,希伯来语1种,阿尔巴尼亚语1种,塞尔维亚语1种,出版图书共计121种(部分作品有多语种出版意向);创作主题包括哲学、思想、政治、文学、人物传记、电影、游记、地域文化、国际关系、文化交流、时事等多个门类;其中34部图书已有部分或者全部书稿,38部已提交写作大纲,拟订了写作计划。

  截至2018年6月,进入第一期“外国人写作中国计划”资助清单的38部作品,已有4部完成出版,并成功落地目标国家,目前已进入资助拨付流程。

  第一期成书作品

  张文献:《版画看中国》

  张文献,美籍华人,毕业于北京大学和美国南康涅迪格州立大学,现为荣林斯大学文理学院终身教授、中国研究中心研究员、奥林图书馆档案特藏部主任、亚瑟·戴维斯学者,曾获荣林斯大学乔治·康奈尔杰出教授贡献奖及佛罗里达档案学会优秀服务奖,其主要学术著作包括《中国经济风云人物》《中国经济百强指南》《海归推动中国》等。

  作品介绍:

  中美两国之间的全面了解和认识,漫长而复杂。《版画看中国》一书,从近现代美国影响最大的综合性大众文化期刊的海量资料中,精选有关中国的近千幅画作珍品,生动呈现了美国社会对中国以及生活在美利坚的华人的普遍认知,这其中,既有鲜明的歧视与恶意的攻击,也有美好的误解与善意的认可。这些题材丰富、描绘细腻的画作,也从一个侧面反映出清末多事之秋的中国的自然景观、社会生态与国际交往,使得本书不仅具有珍贵的艺术价值,同时具有极高的社会历史价值。

  金胜一:《我眼中的中韩关系》

  金胜一,韩国东国大学东西比较研究所研究员、东亚未来研究院院长,长期从事中国历史和文学研究,出版30多部学术专著;翻译出版70余部外文图书,其中中国图书包括《中国社会思想史新编》《中国历史与文化》等。金胜一致力于将中国文化精髓介绍到韩国,为两国文化交流和中国文化“走出去”作出了重要贡献。2012年8月28日,国家新闻出版广电总局授予金胜一“中华图书特殊贡献奖”。

  作品介绍:

  中韩关系的历史已有几千年之久,并延续至今。今后的中韩关系将朝着怎样的方向发展已经成为当前摆在我们面前的主要问题。本书就是针对这些问题,通过对过去和现在的中韩关系进行全面、彻底的剖析,试着去寻找解决问题的最佳答案。本书作者以一个资深文化学者和一个韩国人的角度,以文化和历史为大的考察框架,梳理了中国和韩国之间的文化起源、文化交流、交往历史和相互关系,分析了两国在发展上的共同点和差异所在,在此基础上对中韩两国的未来关系进行了展望。

  狄伯杰:《中印情缘》

  狄伯杰(B.R. Deepak),印度翻译家、汉学家,从事中印关系和中国文学研究,印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心副教授。著有《印度与中国,1904-2004:一个世纪的和平与冲突》《20世纪上半叶的印中关系》《中印关系:展望未来》《从文明视角看中印关系》等。

  作品介绍:

  《中印情缘》由印度汉学家狄伯杰所著,以第一人称叙述了作者从童年至今的成长与工作经历,以个体生命体验与个人职业生涯的视角回顾了中国与印度两国的文化交流史,体现了中印两国的传统友谊以及中印两国文化的深厚渊源。作者汉学家的身份也为本书提供了严谨的学术内涵,以及汉学在印度的发展状况。《中印情缘》是了解中国文化与印度文化的关联、中国佛学与印度佛学的关联、汉学在印度的发展现状以及中印两国人民友好互睦的珍贵作品。

责任编辑:霍娟